Palestra discute traduções de Ulysses de James Joyce

Um dos maiores livros da literatura mundial, “Ulysses” de James Joyce intriga leitores e tradutores desde sua publicação, em 1922. Nesta terça-feira (20/10) na Fnac Curitiba, às 19h30, o escritor, jornalista e advogado Ernani Buchmann comenta sobre a dificuldade de tradução para a obra, que apresenta muito uso de linguagem coloquial irlandesa, neologismos e justaposição de palavras. O evento tem entrada gratuita.
A obra, ainda que admirada, possui estas dificuldades em ser traduzida para outras línguas. No Brasil, constam apenas três traduções, sendo a mais recente de 2012. O tradutor Caetano Galindo levou dez anos para completar o trabalho. A primeira tradução chinesa, por exemplo, é de 2011. Recentemente, o livro vem ganhando suas adaptações em russo, hebraico e grego. “Como Joyce falava dez línguas, algumas das primeiras traduções chegaram a ter revisões do próprio Joyce”, conta Buchmann, que tem uma coleção com 25 edições de “Ulysses” nas mais variadas línguas. Detalhes e histórias curiosas sobre as traduções do livro serão explicados por Buchmann na Fnac.
Sreviço
PALESTRA: TRADUÇÕES DE “ULYSSES” NA FNAC CURITIBA

Data: terça-feira, 20 de outubro
Horário: a partir das 19h30
Entrada Franca
Endereço: Park Shopping Barigüi – Rua Prof. Pedro Viriato Parigotde Souza, 600 – Ecoville
www.agendafnac.com.br

Leave A Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *